Please note that the data in this database is not exhaustive, and coverage per region and period is partial, as the tool is intended primarily as a research instrument fed by the data and research questions of individual contributors. Should you wish to contribute to the database, please contact alicia.montoya@ru.nl for inlog codes.

Konow, Ingeborg von der Lippe (1860 - 1829)

Last edited by Marie_Sorbo on Dec. 6, 2024, 1:25 p.m.
Short name Konow, Ingeborg von der Lippe
VIAF http://viaf.org/viaf/4759171/
First name Ingeborg
Birth name von der Lippe
Married name
Date of birth 1860
Date of death 1829
Flourishing -
Sex Female
Place of birth Stavanger
Place of death Bergen
Lived in Norway
Place of residence notes
Mother
Father
Children
Religion / ideology Protestant
Education School education
Aristocratic title -
Professional or ecclesiastical title -
Konow, Ingeborg von der Lippe was ...
Profession(s)
Memberships
Place(s) of Residence Norway
Author of
receptions circulations
Lille Lord Fauntleroy (1891) 0 0
Prinsesse Sara (1892) 0 0
Liden Lukretia og andre Fortællinger om Børn (1893) 0 0
Katy, den Ældste av seks (1895) 0 0
Katy paa Skolen (1896) 0 0
Katy paa reise (1897) 0 0
Clara, Katys søster (1898) 0 0
Høiendal (1899) 0 0
En brav Gut (1899) 0 0
Ludolf Ursleu den Yngres Erindringer (1903) 2 1
Hos Sæimspresten (1906) 0 0
Betty Trevor (1911) 2 0
Pollyanna (1916) 0 0
Kjærlighetssonetter (1922) 0 0

Editor of
-
Copyist of
-
Illustrator of
-
Translator of
-
Circulations of Konow, Ingeborg von der Lippe, the person (for circulations of her works, see under each individual Work)
Title Date Type

Receptions of Konow, Ingeborg von der Lippe, the person

For receptions of her works, see under each individual Work.

Title Author Date Type

ABRoct10

NOT MENTIONED IN:
- Buck, Guide to women's literature, 1992

Writer of children's books and translator from English.

The first professional, Norwegian translator of children's books (according to Skjønsberg 2000). Her first translation was of Tolstoj. She reported having done 80 translations by 1913. She translated/wrote to support herself after her husband died shortly after their wedding in 1889. MNS21