Please note that the data in this database is not exhaustive, and coverage per region and period is partial, as the tool is intended primarily as a research instrument fed by the data and research questions of individual contributors. Should you wish to contribute to the database, please contact alicia.montoya@ru.nl for inlog codes.

Madame G.M. de Rochmondet (1800~ - 1860~)

Last edited by Janouk_deGroot on May 3, 2016, 3:26 p.m.
Short name Madame G.M. de Rochmondet
VIAF
First name G.M.
Birth name Rochmondet
Married name
Date of birth 1800~
Date of death 1860~
Flourishing -
Sex Female
Place of birth -
Place of death -
Lived in France
Place of residence notes
Mother
Father
Children
Religion / ideology
Education
Aristocratic title -
Professional or ecclesiastical title -
Madame G.M. de Rochmondet was ...
Profession(s)
Memberships
Place(s) of Residence France
Author of
-
Editor of
-
Copyist of
-
Illustrator of
-
Translator of
-
Circulations of Madame G.M. de Rochmondet, the person (for circulations of her works, see under each individual Work)
Title Date Type

Receptions of Madame G.M. de Rochmondet, the person

For receptions of her works, see under each individual Work.

Title Author Date Type

Cf.
- Etudes sur la traduction de l'anglais par Madame G. M. de Rochmondet, Introduction, notes et bibliographie de Benoit Léger (2009).

Texte publicitaire de l'ouvrage:
En 1830, Madame G. M. de Rochmondet publie à compte d'auteur des Études sur la traduction de l'anglais. L'identité exacte de l'auteure conserve tout son mystère ; elle ne se révèle que par cet écrit qui laisse deviner une femme d'une grande érudition ayant mené une réflexion approfondie sur le rôle de la traduction littéraire au sein de la culture française. Son travail se distingue de celui de ses prédécesseurs qui se penchaient sur un auteur en particulier ou qui se consacraient à la (re)traduction des Anciens. Madame de Rochmondet aborde nombre denjeux traductionnels qui n'avaient jamais été abordés de manière aussi directe ni, surtout, étudiés en rapport avec une langue moderne, l'anglais. Elle présente ses traductions de morceaux choisis parmi les plus grands auteurs de langue anglaise du XVIIIe siècle dont Fielding, Sheridan et Swift. Cet ouvrage ­ à la fois manuel pédagogique, histoire de la langue anglaise, traité de stylistique différentielle et traduction de morceaux choisis,­ propose une théorie de la traduction littéraire et un vocabulaire original pour la décrire. Déchirée entre l'ancien et le nouveau, entre les imitations qu'elle a lues et les traductions qu'elle aimerait produire,20entre l'élégance française et l'énergie anglaise, Madame de Rochmondet est une traductrice d'une étonnante modernité.

Cette réédition de l'ouvrage de Madame de Rochmondet s'accompagne d'un appareil critique réalisé par Benoit Léger qui montre dans son introduction détaillée la position novatrice de cette traductrice, en plus de dresser la bibliographie des traductions et des textes théoriques sur la traduction publiés en France au XIXe siècle.
Prix CAD: 39.00 $
ISBN-13: 9782760306974
svdJul09