The Peruvian Letters WORK

Title The Peruvian Letters
Is same as work The Peruvian Letters
Author Mrs R. Roberts
Reference
Place
Date 1774
Quotation
Type WORK
VIAF
Notes ['Briquet mentions an ed. of 1775;\r\nvol. II = Roberts\' "additional original volume" (see also under "Intertextuality"\r\nSee also Grieder, source.\r\n\r\nSelon le catalogue de BL, Roberts, R., Miss.\r\n\r\nTitle page:\r\nThe Peruvian Letters, Translated from the French. With an additional original Volume. By R. Roberts, Translator of Select Tales from Marmontel, Author of Sermons by a Lady, and Translator of the Hisyory of France, from the Abbé Millot\r\n{Name of translator on title page}\r\n\r\n{Preface present} [by the translator]:\r\nIII\r\nHaving already three times offered my works to the Public, and met with a favourable reception, I have ventured to prefix my name to this.\r\nI read the first volume of the Peruvian Letters many years since, and found an elegant simplicity, in the manner in which the story was told, in the language in which it was originally written, that I much admired, and could not help thinking the Peruvian character pleasingly de-/\r\nIV\r\nlineated. I was not indeed altogether satisfied with the conclusion, being desirous the Indian Princess should become a convert to Christianity, through conviction; and that so generous a friend as Deterville might be as happy as his virtues deserved. This thought determined me to add a second volume.\r\nI was, I must confess, a little afraid of engaging in the novel kind of writing, being fearful of deviating in the least from that strict delicacy which ought to be always observed by a woman\' s pen. I hope I have written nothing which can at all hurt the young female mind; but if I have in /\r\nV\r\nany degree been beneficial to it, that thought will be among those which will afford me comfort in that dread hour when all the transitory pleasures of this life shall be able to give none, by the reflection of not having lived in vain.[...]\r\n\r\n[Roberts had been helped by a Dr. Hawkesworth, who died, and to whom she dedicates this book].\r\n{Dedication present}\r\n\r\np. 1:\r\nLetters written by a Peruvian Princess.\r\n\r\n225\r\n[end of last letter, nr. XXXVIII]\r\nCome, Déterville, come, and learn of me to husband the resources of our minds, and the benefits which Nature alows us. Let us together renounce those tumultuous feelings that imperceptibly destroy our being. Come and condescend to let me teach you the knowledge of lasting and innocent pleasures; come and let us enjoy them together. You shall find in my friendship, in my heart, in every sentiment of my soul, all that is wanting to make you amends for the loss of love. [end]\r\n\r\nThis translation may have been made as a rewriting of the previous 1748 translation (to be checked!)\r\n\r\nsvdjun10chawton.']
is translation of Lettres d'une Péruvienne
In this reception

No persons found

Via received works
Lettres d'une Péruvienne Françoise de Graffigny