Notes |
['On the Dutch translation by Hélène Swarth\n\n[921]\n"Hélène Swarth, aan wie wij reeds zoovele voortreffelijke vertalingen danken (o.a. Hélène Vacaresco\'s Roemeensche Balladen, Mrs Barrett Browning Portugeesche Sonnetten) en die ons telkens weer verrast [...] heeft ons thans opnieuw verblijd door hare bewerking van dien merkwaardigen, psychologische roman La Princesse de Clèves van Madame de la Fayette, die door André de Ridder `de meest waardevolle romancière harer eeuw\' wordt genoemd. " [ref. to de Ridder in N.G. october 1915]']
|