Le Major Frans, scènes de la vie néerlandaise. Réduction d'apres Madame Bosboom-Toussaint WORK

Title Le Major Frans, scènes de la vie néerlandaise. Réduction d'apres Madame Bosboom-Toussaint
Is same as work Le Major Frans, scènes de la vie néerlandaise. Réduction d'apres Madame Bosboom-Toussaint
Author Albert Réville
Reference
Place
Date 1875
Quotation
Type WORK
VIAF
Notes ['Cette traduction - abrégée! - a été utilisée ensuite pour les versions suédoise et anglaise.\r\n\r\nappelée dans Le Journal Amusant (1875): "une réduction appropriée à nos goûts littéraires"\r\n\r\nnote on p. 1:\r\nNous offrons ici sous une forme réduite la dernière oeuvre de madame Bosboom-Toussaint, auteur hollandais d\'un mérite fort apprécié dans son pays. Femme du peintre eminent [..., elle] s\'est fait remarquer dans ces dernieres annees par ses romans historiques, dont le plus repite a pour titre de Wonderdoktor (le Medecin-Miracle). Le Major Frans est au contraire un roman de caractere et de moeurs contemporaines, dont l\' interet s\' accroit pour nous d\'une foule de details fortement marques au coin de la vie neerlandaise.\r\n\r\nAlbert Réville 1826-1906\r\nRéville, die Waals predikant in ons land is geweest, heeft van `Majoor Frans\' een verkorte vertaling in het Frans geleverd, waardoor de roman internationaal bekend werd. Een plan om hetzelfde voor `Langs een omweg\' te doen, stuitte volgens Réville af op de vergroofde smaak van het Franse publiek, dat liever de naturalistische romans van De Goncourt en Zola las. (H. Reeser, Repertorium op de briefwisseling van A.L.G. Bosboom-Toussaint. Amsterdam, St. Neerlandistiek VU, 1990, p. 184)\r\n\r\n(nov. 2004, svd)']
is translation of Majoor Frans
In this reception

No persons found

Via received works
Majoor Frans Anna Louisa Geertruida Toussaint