*Translation of The Old Stoic in introduction of Un Amant WORK

Title *Translation of The Old Stoic in introduction of Un Amant
Is same as work *Translation of The Old Stoic in introduction of Un Amant
Author Théodore de Wyzewa
Reference
Place
Date 1892
Quotation
Type WORK
VIAF
Notes ["Wyzewa cites the entire poem (in translation) in his introduction to Un Amant (Wuthering Heights):\n\nLes richesses, je les tiens en maigre estime ; \net l'amour je me ris de le dédaigner ; \net le désir de la renommée n'a été qu'un\nrêve qui s'est évanoui avec le matin.\n\nEt si je prie, la seule prière qui agite mes lèvres, pour moi-même, est : \n« Laissez-moi ce cœur que je porte à prisent, et rendez-moi la liberté. »\n\nOui, à mesure que mes jours s'écoulent, c'est là tout ce que je demande:\ndans la vie et dans la mort, une âme libre de chaines, avec du courage pour supporter."]
is translation of The Old Stoic (poem)
In this reception

No persons found

Via received works
The Old Stoic (poem) Emily Brontë