Notes |
["1810: positive article on Dutch translation.\nRecensent zegt: `Gretig ter hand genomen’ , `het doel meesterlijk getroffen!’ en spreekt de hoop uit dat ook het tweede deel snel komt.\n\n1811: 2nd part also positive:\nWenst de lezer geluk met `dit lettergeschenk van Mevr. De Genlis’. \n\nAlso in WvdB data. AvB, 29 juli 2008.\n\n'Hoezeer wij den leeftijd der eerste gevoeligheid, waarin alles van Liefde droomt, reeds lange voorbij zijn, en onze koelbloedigheid meer dan verzadigd is van den sentimenteelen stijl en beuzelpraat der meeste hedendaagsche Romans, met ongemeene oplettendheid en verwonderlijken ijverin onze moedertaal overgebragt, echter ontveinzen wij niet te erkennen, dat wij met gretigheid deze pennevrucht van Mevr. DE GENLIS in handen namen, waartoe ons misschien de roem van haren naam verlokken konde, en voegen, hetgeen meer zegt, met gelijke rondborstigheid hierbij, dat wij in éénen adem dit eerste Deel doorgelezen, en als met eenen jeugdigen lust verslonden hebben.'"]
|