*Art. in De Gids ARTICLE

Title *Art. in De Gids
Is same as work *Art. in De Gids
Author Unknown journalist (to be identified)
Reference
Place
Date 1855
Quotation
Type ARTICLE
VIAF
Notes ['Journalist: D.\n\n[p.128]\n"Het Kasteel Avon of Heidendom en Christenzin.\nDoor Mrs. Marsh. Uit het Engelsch, door P. van Os.\nTe Sneek, bij Van Druten en Bleeker.\n\nEeeds van onze vroegste jeugd af werden wij bekoord, ja geboeid\ndoor verhalen van verloren, geroofde en teruggevonden kinderen. Geen\nkinderboekje of het behelsde een zoodanig belangrijk vertelsel, en deze\nroman van twee boekdeelen — hoewel niet voor kinderen geschreven —\nhoudt niets anders in. De naam van het boek geeft dan ook den inhoud\nvolstrekt niet op. Het kasteel Avpn is de woonplaats en het erfelijk\ngoed van het kind dat gestolen wordt, en dat kind wordt naderhand\nweder bezitter van dat goed. — Meer nog verwondert óns de bijvoeging\nvan: "of Heidendom en Christenzin." Het kind van Christenouders\nkomt onder de Gipsys, en dit geeft aanleiding tot zeer schilderachtige\nen karakteristieke beschrijvingen; naderhand komt het weder\nin aanraking met Christenen, en — het "behoeft geen betoog — de\nChristenzin overwint; \'maar dit gedeelte is met te weinig zorg behandeld,\ndoet te weinig de kracht des Christendoms tegenover het Heidendom\nuitkomen, dan dat het aan te nemen zou zijn, dat hierin de\nstrekking des werks gezocht moet worden.\nStijl en karakterschildering zijn echter hier en daar zoo verheffend en\nwarm, dat wij, niettegenstaande het alledaagsche der vinding, werkelijk\ngeboeid werden, De smart der moeder, Lady Aylmer, na het verlies\nvan haar kind, is treffend geschilderd. Hesther, de heidin, die de\ntweede moeder van het knaapje wordt, is krachtig geteekend, de eenvoudige\nadel van Hernana - de dochter van den nederigen dorpspredikant-\nis meesterlijk geschetst. Ook Charley, het kind, wordt in zijne\nontwikkeling, te midden der Gipsys en in zijn overwigt op die wilde\nhorden, ofschoon welligt wat ideaal getint, toch in krachtig en fijn\nkoloriet afgemaaid.\nDe vertaling is zeer goed, en de roman is aan te bevelen, meer om\nde schoone karakters en poëtische opvatting der détails, dan om de\nzamenstelling en de strekking; de eerste toch is alledaagsch, de tweede\nnevelachtig."\n\n(credits:De Digitale Gids, www.arik.nl (non-OCRed scans of original pages))']
comments on work Castle Avon
In this reception

No persons found

Via received works
Castle Avon Anne Marsh - Caldwell