Notes |
["comment on the translation in a note\n\n[21]\n'wie onder hen, die eenigzins met de dichters onzer dagen vertrouwd is,(1) herinnert zich, bij de beschouwing dier jonge vrouw, niet de regelen van Southey:\n\n Er blonken paarlen in haar donkre lokken, -\n Welriekende olie gaf haar huid dien glans;\n Haar boezem droeg een' verschen Chumpakrans,\n En 't halssnoer zeĆ®, dat de echtknoop was voltrokken.\n\n(1)Het dichtstuk, door den oorspronkelijke schrijver bedoeld, is the Curser of Kehama bij R. Southey, van wiens Rhoderic, the last of the Goths, Vrouwe Bilderdijk ons eene fraaije vertaling schonk.'"]
|