Notes |
['Based on the German translation "Des Menschen Trauerspiel ", translated by C.H. Schöffer?, check!\n\nintroduction and translation by Wallis as: "Tragedie van den Mensch". A present to all the readers of `Het nieuws van de dag\', 1887. In her introduction Wallis writes: `Eigenlijk is de vraag, die Madách zich zelf stelt, een tweeledige: wat is de mensch? en wat is het lot van dien mensch; is hij werktuig of schepper er van, beheerscher of slaaf der omstandigheden? Niet de zonden en idealen van één enkel tijdvak of éen enkel individu, neen, de zonden en idealen van alle tijden, ook die wier lief en leed nog in de toekomst bij ongeboren geslachten sluimert, de worsteling van geheel het menschdom voert ons Madách voor oogen.\' (Nop Maas, p. 245) ']
|